les bretonnismes de retour d'Hervé Lossec
Publié le 6 Mars 2012
"Le français tel qu'on le parle en Bretagne"
Avant de lire le premier tome, je ne savais même pas que je ne parlais pas correctement le français. J'ai pris le premier livre pour une rigolade, il m'a beaucoup fait rire. J'ai voulu prendre le 2è tome avec plus de sérieux. D'où viennent ces erreurs de vocabulaire, de grammaire, de tournure? Pourquoi ai-je autant de difficultés avec les verbes amener et emmener. Comment ça, ce n'est pas la même chose? Et pourquoi les "étrangers" (non bretons, voir même non trégorrois) ne comprennent pas toujours ce que je dis? Depuis quand Kigné, liche, Gouèle, maldigourdi, plouc, ne sont pas français? Pourquoi avons nous certaines tournures de phrases incorrectes grammaticalement et qui en font rire plus d'un?
Je n'ai pas été déçue par ce nouvel opus même si une majorité des mots bretons m'était totalement inconnue. J'ai donc été un peu moins concernée par ce tome. Niveau tournure de phrases par contre, j'ai été bleuffée. Ah bon, les français ne parlent pas comme ça?
En bref, un deuxième tome très sympathique pour tous les bretons qui s'interrogent sur leur façon de parler et pour tous les autres pour mieux nous comprendre.